Clifford
” Clifford el càn che parla in veneto ! “
“Tutela, valorizzazione e promozione del patrimonio linguistico e culturale veneto”

Grazie al finanziamento regionale per la “Tutela, valorizzazione e promozione del patrimonio linguistico e culturale veneto” è stato intrapresa dalla nostra associazione l’acquisizione dei diritti di un cartone animato statunitense, ed il conseguente doppiaggio in lingua veneta.
Già nell’Autunno del 2007 è stata contattata la Scholastics Inc., titolare del cartone animato Clifford, per acquisire i diritti per le 25 puntate a partire da Febbraio 2008. E’ stato selezionato questo particolare cartone per il suo contenuto didattico indirizzato a bambini dai 2 ai 9 anni, e per la sua enorme popolarità nel mercato americano. Il costo per i diritti di trasmissione in lingua veneta per il territorio italiano è stato anticipato dall’associazione.
A Febbraio 2008 abbiamo ricevuto le cassette master delle puntate le quali sono state copiate mantenendo le traccie audio-video separate, sempre a Febbraio 2008 abbiamo ricevuto i copioni in inglese i quali sono stati tradotti in veneto, successivamente abbiamo fatto l’adattamento che ci ha impegnati per diverse ore a puntata e cioè addomesticare il senso della frase nello spazio temporale che essa richiede.
A Febbraio-Marzo 2008 abbiamo contattato diversi studi di doppiaggio per preventivi, purtroppo non avendo come associazione culturale i fondi necessari da anticipare, abbiamo scelto lo studio G.C.Records di Camisano Vicentino che motivato dall’iniziativa originale e incuriosito da un eventuale esito positivo di divulgazione mediatica ci ha praticato delle tariffe agevolate, e la compagnia teatrale Astichello di Monticello Conte Otto (VI) per i doppiatori, più alcuni appartenenti alla nostra associazione L’Albaro de la Lengoa Veneta, tutti volontari ai quali abbiamo garantito loro solo un rimborso spese. Il totale delle persone coinvolte nel progetto sono state circa quaranta, e calcoliamo di aver impegnato (per la totalità delle persone che sono state interessate) circa 1.800 ore di lavoro.
Questa scelta ci ha permesso di ridurre parzialmente i costi, grazie al lavoro gratuito dei doppiatori, ma ha purtroppo allungato i tempi, a causa della disponibilità solo serale degli attori. Mediamente ogni puntata richiedeva 4/6 ore di studio e un totale di una quindicina di voci per tutte le voci presenti nel cartone animato. Alle ore di doppiaggio bisogna aggiungere le ore di sincronizzazione e montaggio (4/5 a puntata) del filmato.
Inutile ricordare quale sforzo economico abbia sin d’ora sostenuto la nostra associazione che solo grazie alla volontà, capacità, sacrificio ed impegno dei nostri associati e simpatizzanti, che fattisi garanti, hanno contribuito fondamentalmente alla riuscita di quasto pioneristico progetto. Siamo in fase di conclusione di un accordo e ottimisticamente ne prevediamo la visione in alcuni canali televisivi di emittenti locali già nell’autunno 2009.
Abbiamo già avviato la procedura per un altro progetto di 25 puntate dello stesso cartone, sempre con il sostegno dell’ “Assessorato all’Identità Veneta” e contiamo di trovare un partner che si faccia carico di una parte del costo sostenuto sin d’ora dall’associazione, a cui garantiremo un ritorno pubblicitario come Sponsor delle puntate.
PROMOTRICE DEL PROGETTO

Ass. “Bepi Maxene£o – L’Albaro de £a Lengoa Veneta”
via Garibaldi, 8 Dueville 36030 -VI-
il Presidente: Roberto Visonà
il Responsabile progetto: Bertoncello Fabio
I SOGGETTI CHE HANNO PARTECIPATO
(e a cui va tutto il nostro ringraziamento)

Ass. “Veneto.Org” come intermediatrice e traduttrice di tutti i testi dall’inglese al veneto.

Ass. “Associazione Teatrale Astichello”
hà dato voce con i suoi attori alla maggiorparte dei personaggi del cartone

“Assessorato all’Identità Veneta”
come patrocinio e finanziamento parziale del progeto

Ass. “Veneto Nostro – Raixe Venete”
come supporto al progetto

Studio di registrazione “G:C: Records”
di Giancarlo Capellaro ( Camisano Vicentino -VI- )
P.S. Un ringraziamento di cuore a tutti coloro che nell’anonimato ci hanno aiutato.
Clifford el càn che parla in veneto ! @ L’Albaro de ła Łengoa Veneta says:
settembre 1st, 2009 at 18:49
[...] siamoLingua VenetaClifford « Riunion de [...]
michèeto says:
ottobre 10th, 2009 at 17:45
Grande Papo!! Cussì se fà!! Mitico…
Francesco says:
ottobre 15th, 2009 at 08:09
Ma piaxaria verlo su DVD – xe£o disponibi£e?
admin says:
novembre 6th, 2009 at 10:26
Ciao Francesco! me dispiase ma pal momento no el xe mia disponibiłe in Dvd, penso par via dei diriti. No te si el primo a domandarneło e de sicuro saria na gran beła roba poder averlo casa. Parlaremo de sta roba e vedaremo se podaremo farlo.
Lucia says:
gennaio 9th, 2010 at 22:30
Bello…!!!
saria belo meterlo su youtube…!